Saturday, December 3, 2011

Íslensk jól í gamla daga

Islandi jõulud vanasti olid palju põnevamad kui praegu. Neil on siiamaani 13 jõuluvana, aga nüüd on nad head nagu meile Eestlastele tuntud  Lapimaalt tulnud jõuluvana. Ma usun siiamaani, et ta on olemas. Sest kord kui olin väike jäeti kilekott meie korteriukse taha ja keegi lasi uksekella  (huvitav küll kes) ja seal kilekoti sees olid Minni-Hiire dressid. Välismaa värk. Ja siis ema kutsus mind köögiaknale, et näidata kaugele maantee peale, kus sõitsid autod ja seal ta viitas mingitele tuledele, väites et need on jõuluvana omad. Ja seal ma vaatasin teda eemaldumas teiste laste juurde. Tänulikkus südames dresside eest. See et mu onu samal ajal Soomes töötas, see oli puhas juhus, ega tema siis dresse ei too. Ma tean, et jõuluvana on olemas. Sel aastal toob ta mulle fotoaparaadi. Meil on sotid selged. Ma olen aasta otsa kolme lapse jagu hea olnud.

Kui siis ainult üks asi on. Ma ei ole siiamaani õppinud käänama islandikeelset vastet sõnale jõuluvana -  Jólasveinn.(Praegu viitsisin järgi vaadata, mis moodi see nimetav kääne on.) Ja iga kord kui ma tahaksin lapsi natuke korrale kutsuda ja jõuluvanade nime appi võtta olen hädas ja kasutan tavalist ja igavat korralekutsumise viisi - "Mina ütlen "ei" ja jutul lõpp." Ma tean ise ka et see on väga mannetu, aga keel ei küündi veel sinna tasemele, kus saaksin lahe olla.

Need jõuluvanad siin, polnud vanasti üldse head. Sõnaraamat isegi ütleb, et nad pole jõuluvanad vaid haldjad, kuigi lubatakse ka tõlget Santa Claus. Aga kuna neil on ema ja isa, siis ma ütleksin, et nad on pigem päkapikud, selline eestikeelne tõlge. Päkapikkudega on neil ühist ka veel nii palju, et 13 päeva enne jõule tulevad nad ükshaaval, päevakaupa ja toovad headele lastele midagi sussi sisse. Mingi vana jõulukomme põhjaeuroopa paganate seas - või on see hoopis viikingitelt... meil olid ka ju viikingid, vähemalt Saaremaal.


Enne kui ma asja juurde asun, siis on veel see väike fakt ka, et päkapikkude ema ja isa nimed on vastavalt Grýla (tõlkes midagi sellist nagu koll või põlualune) ja Leppalúði (kaltsujobu - see pole ametlik tõlge, aga sõnaraamatust ma nii ta kokku panin). 
Ja siis on siin veel jõulukass, kes sööb üleannetuid ja halvasti käituvaid lapsi.


Jólasveinarnir 


 Stekkjarstaur- Esimene. Tal on jalgade asemel kargud, või siis puujalad. Ning ta käib salaja laudas lambaid kiusamas.  (ma tegin ka seda kui väike olin, aga ilma karkudeta)



Giljagaur-Teine. Hiilib lehmalauta ja varastab vahtu piima pealt.


Stúfur- Kolmas varastab panne ja sööb sinna jäetud kõrbenud toidujäänuseid. (Ka minu isiklikus elus on tulnud ette, näiteks kui pannkooke tehakse.)



Þvörusleikir - On neljas, äärmiselt õhuke, kes käib puulusikaid limpsimas. (nimi on tõlkes Puulusikalimpsija)


Pottasleikir-Potilimpsija, poeb salaja pottidesse ja limpsib puhtaks (võiks olla jõuluaegne puhastusteenus, aga arvatavasti, tahavad inimesed ise potte puhtaks limpsida, sest jõuludel tehakse head ja parimat)


Askasleikir, kuues ja järgmine limpsija, kelle ampluaaks on õllekannumoodi anumad.



Hurðarskellir- kaheksas, kelle nimi otseses tõlkes on uksepaugutaja. Seda ta öösiti teebki.
 



Skyrgámur- Kaheksas "Skyr'i mahuti", Skyr on kohupiimalaadne rasvata piimatoode, mille tünnide sisu see "mahuti" isuga pintslisse pistab.



Bjúgnakrækir- Üheksas "vorstikonks", kes varastab vorstikesi. ( mind ei saaks keegi selles kunagi süüdistada)




Gluggagrækir- kümnes, vaatab akendest sisse ja hirmutab inimesi.





Gáttaþéfur - üheteistkümnes. Hiiglasuure ninaga, mis aitab tal leida laufabrauð'i lõhna, et see siis sisse vehkida (ma naudin eestikeelseid väljendeid, mida otse tõlkida ei saa. Tunnen natuke uhkust, et oskan ka ühte keerulist keelt - plehku panema, uttu tõmbama, leiba luusse laskma jne.)




Kjötkrókur - kaheteistkümnes. Varastab hangikjöt'i ( pikas protsessis suitsutatud lambaliha).



Kertasníkir - (~ küünlamanguja vms.) Kolmeteistkümnes, jälitab lapsi ning varastab nendelt küünlaid.




Pildid varastasin kohalike jõuluvanade kombel

Võib-olla ma võtan mõne Eestisse kaasa kui jõuludel sinna tulen. Lambaid hirmutama ja akendest sisse vaatama. Näiteks, saadan nad riigikokku.


( Karina, palun vabandust, et jälle nii pikk postitus tuli. Jim'i käest ei pea vabandust paluma, ta niikuinii ei loe)

No comments:

Post a Comment